2023年10月26日上午,汉学院第41期“大家讲坛”在国际中文教育大楼510智慧教室开讲,著名翻译家、文学活动家、北京语言大学拉美研究中心主任孙新堂教授应邀来到汉学院,为在场师生带来题为“中国文学在拉美的译介与传播实践”的精彩讲座,本次讲座由陈子骄院长主持,汉学院领导、教师、中外学生及部分欧洲语言学院师生参加了此次讲座。
在讲座中,孙新堂教授介绍了中国文学拉美传播的源起、发展现状、传播特点及交流状况,指出中国与拉美在当代文学交流传播领域存在严重逆差。虽然目前的汉语热和中拉文学间共通的当代性、认知需求、交流愿望及互动空间使拉美人民对中国当代文学产生了强烈的了解欲望和阅读热情,但中国文学在拉美国家的传播还面临着许多挑战,如作品翻译的缺乏导致无法形成广泛的对话、译者的严重不足、较大的语言差异和文化差异造成的障碍、拉美出版社动力不足等。面对这些问题,孙新堂教授提出了立体传播模式,通过拉美出版机构设立中国丛书、拉美大学出版社的中国文学译介活动等案例加深了大家对这种模式的理解。最后,孙教授倡导持续推动翻译与出版,促进拉美读者的阅读和接受与中拉作家的对话与交流,继续促进拉美文坛对于中国当代文学的兴趣、阅读、想象和研究。
主题讲座结束后,在同一地点举行了汉语国际教育研究所“拉美汉学家眼中的中国文学”主题学术沙龙,师生们纷纷就这一主题进行咨询,孙教授耐心地给出了专业性的解答。
最后,薛媛元老师进行了总结。本次讲座内容丰富,使同学们对中国文学拉美传播有了较全面的了解,极大地开拓了师生视野,激发了大家走出去、讲好中国故事的热情,点燃了传播中国文化的梦想。
主讲人简介
孙新堂
著名翻译家、文学活动家。北京语言大学教授、拉丁美洲研究中心主任;智利大学客座教授、阿根廷国会大学荣誉教授、智中文化协会理事等。
获2019年第四届卡丘·沃伦诗歌奖翻译家奖、“青花郎·人民文学”2021年度翻译贡献奖;获评2021年度全国十佳翻译家。译有中西共计三十多位文学家的作品,主持“中国当代文学精品”西班牙语翻译工程(已出版34部作品);兼任墨西哥城国际诗歌节组委会特邀委员、哥伦比亚麦德林诗歌节组委会特邀委员,在拉美期间组织开展了“中国作家讲坛”“中国诗歌工作坊”系列活动,反响热烈。